四年一輪計經計劃  聖經形成的過程

 牧師 陳志忠編寫20220406

  • 聖經的作者
    • 誰寫聖經:聖經是人所寫成的,而內容卻是上帝所默示而來的。新約用希臘文,舊約用希伯來文。
      1. 聖經本身的見証:以賽亞書30:15。耶和華自己所說!
      2. 耶穌基督的見証:路加福音4:16-21節。
      3. 新約作者對舊約的見証:彼得後書1:20-21;提後3:16-17。
    • 聖經的形成:
      1. 口頭的傳統:聖經並非一開始就是以文字的形態出現。以新約的福音書信而言,開始是以口頭的傳統,也因著不同的見證者,而有些不同的形式和差異。
      2. 信仰的危機:初代教會後來經歷壓迫及信仰上內部異端思想的壓力,因此覺得有必要提出純化和支持信仰危機者。因此才有形成各種不同版本文字化的福音書信,同時教會收集使徒所寫在當代為福音辯護的給當時教會的書信,以對付那些危害教會純正思想的危機。
      3. 不同的來源:初代教會光是福音書信就有不同的來源和傳統,而教會所流傳的使徒書信也有各種不同的版本,甚至假冒使徒之名所寫作的書信。
      4. 聖經的作者:因此在聖經常遇到的二個問題是:作者是誰?編者是誰?我們必需承認,有許多聖經書信的作者,我們並不是那麼明確的知道言!但這並不防礙我們對聖經權威的相信。
    • 聖經的保存和抄寫:
      1. 聖經的抄寫:猶太人的文士,是受過高等教育。許多文士的主責和聖經的抄寫和讀有關,因此有崇高的地位。
      2. 抄書房的三次以上的校對。「馬所拉」把聖經每一卷經文,字母的總數來校對。同時作注音、校正和改錯。
      3. 不同的版本,幾乎完全相同,少部份不同記載處,聖經的學者會把不同有權威的翻譯,寫在聖經旁的小字,讓我們知道,古文是有不同版本的。
      4. 死海經卷:「愛色尼人」一群敬虔,出世觀念的社團。完全放棄世俗的一切,期待無誤的抄寫保存聖經。放在死海山洞上的罐子內,被牧童所發現,而被考古學者,認定是幾千年前所寫下古老的抄本。可以發現一千九百多年前的聖經抄本和當今所用的幾乎是沒有什麼差別。
  • 新約正典:
    • 有權威的抄本:梵帝崗抄本和西奈抄本,保存在羅馬和倫敦。
    • 寫作時期:西元50-140年,新約各書卷慢慢被形成。這段時間看到耶穌的教導(提前5:18)及有關耶穌死(林前11:26)與復活(10:36-40)的見證,被門徒引用,權威性不亞於舊約。使徒所寫的信,也被教會視為對教義與教會生活引導的權威。彼得就曾經引用保羅寫的書信(彼得3:15-16)。
    • 促進期:公元140-200,先有馬吉安編一個新約正典目錄,把新約書信中關於舊約的部份全部刪除。這種作法使教會人士普遍引起反彈。甚至教會領袖認為,更多卷應該被納入正典之中。當時許多異端興起,教會開始受到迫害,離歷史上存在的耶穌愈來愈遠,教會發現有編訂正典的必要性和迫切性。
    • 完成期:公元200-400年,教會對那些書信應列入正典愈有共識,而在老底嘉363A.D.與迦太基397A.D.二次會議最後確認,前者認定新約正典中的書方可在崇拜中使用,後者認定新約共有27卷。397迦太基有奧古斯丁參與,自此甚少對正典有所爭議。
    • 俄利根是第一個用新約來稱呼的人(158-254A.D.),第一次出現27卷目錄是亞他那修(297-373A.D.),年代在367年,他在復活節寫給亞歷山大教會書信中,提到27卷書卷。
    • 敘利亞的東方教會少了彼得後書,約翰貳書、參書,猶大書和啟示錄;衣索匹亞的教會除了27卷外,還有八卷有關教會秩序方面的書卷。
    • 正典的根據:與耶穌基督同一時代所寫、作者是否與耶穌基督一同生活過、見證過祂的作為,內容和耶穌的教導是否吻合,作者和內容是否虛構。這是經過漫長的時間和會議所訂定了新約的正典!(這也牽涉到基督教和天主教對聖經權威認同不同的關點!)
  • 聖經翻譯的過程:
    • 七十士譯本:七十個很有學問的希伯來人和希臘文的文士所組成,把五經及其他舊約翻成希臘文的聖經,稱為七十士譯本。
    • 武加大譯本:羅馬人的官方語言是拉丁文,因此羅馬人用拉丁文取代希臘文。耶柔米用了十五年的時間,將全部舊約和約約翻成拉丁文,後來為羅馬教庭所採用,稱為武加大或是拉丁大譯本。
    • 黑暗時期聖經保存:主後五百到一千五百是中世紀黑暗時期,歐洲許多戰亂,當時在西歐修士,在修院中極力保存了聖經古抄本,直到黑暗時期結束。
    • 威克里夫大譯本:因為黑暗時期,平民無法看聖經,於是將武加大譯成英文。第一本從拉丁武加大聖經翻出來的聖經。
    • 宗教改革時期的聖經翻譯:忠於聖經,並且讓聖經成為各種不同語言使用者所用,重新從聖經出發的研經運動,是宗教改革最重要的精神。
  • 中文聖經翻譯:目前常見的譯本如下
    • 馬禮遜譯本:中文聖經有一段漫長的翻譯史。馬禮遜牧師踏入中國的那一年,亦即1807年,他就開始進行翻譯工作,1814年出版新約的《馬禮遜譯本》,1823年出版了新舊約全書。
    • 和合本:1919《官話和合譯本》委員會於1891年11月初次集會,1906年完成新約,1919年新舊約全書完成面世,前後費時27年之久。出版之後成為現今華人教會使用最廣的中文聖經,也就是今天簡稱的《和合本》聖經。目前最新為2010年修訂版。
    • 台語羅馬字聖經:由英國宣教士巴克禮牧師所翻譯,1916年出版新約,終於在1930年完成,而於1933年出版新舊約。台語羅馬字聖經是唯一用羅馬拼音寫成,台語發音最正確的聖經,是巴牧師一生奉獻給台灣最寶貴、最恆久的禮物。除此尚有客語及各種原住民語言聖經。
    • 全民台語聖經:另有由退休牧師近年所翻譯的全民台語聖經譯本,將廈門音改為台灣本地的腔調與用法。
    • 1971年秋天開始,許牧世教授、駱維仁博士、周聯華博士、王成章博士和焦明女士以「意義相符、效果相等」的原則,重新翻譯中文聖經。1979年出版,稱為《現代中文譯本》。此後又於1997年修訂完成《現代中文譯本修訂版》,最新為2019年修訂版。
    • 香港中國聖經新譯委員會的『新譯本』、聖經新譯本》的新约全書在1976年面世,舊约的部分于1992年也相繼完成。這是一本忠于原文、易讀易懂。
    • 1946年,燕京大學宗教學院出版了呂振中的《新譯新约聖經》。本書以英國牛津大学蘇德爾所编的希腊譯本(Souter's Text)為根據,用直譯的方法,盡量表達原文每字所包含或代表的意義,並盡量保持原文之结構。呂氏于 1952 年修訂新约譯本,並于 1970 年出版包括新舊约的聖經全書。
    • 思高譯本:天主教聖經思高學會所譯。
    • 此外尚有會所恢復版,由聚會所學者及李常受弟兄所譯。
  • 聖經的權威來源:教會與正典形成的權威一直是在基督教內被討論的問題,因為教會費相當的時間來討論正典的權威,好像是教會負予正典有權威一樣。這時教會的權威就高過正典。
    1. 羅馬天主教即是認為純正的信仰是委託給教會保管的,教會建立了正典,或是教會以外沒有正典。
    2. 基督教卻是認為,不是教會決定了正典;教會只是「承認」正典的權威;這些權威是上帝的啟元自己顯明出來的,正典不是教會「建立」的。教會長其期的討論只是決定正典的目錄而已。
    3. 加爾文對聖經的權威有一個很精闢的見解,他從聖經的真理,看到上帝的聖靈和上帝的話經常一起做工,因此聖經的權威是建立在聖靈內在的見證上,就是聖靈運行在人心裡的見證。關於上帝的話和聖靈的工作,可以從二方面來理解:
      • 所有對上帝話的理解,一定要透過聖靈的感動。
      • 一切對聖靈的體驗,都必須通過對上帝話的檢驗。也是指聖靈的工作與上帝的話符合。
    4. 也是讓我們看到,上帝的話與上帝的靈相互相關,因此當我們讀經時,必須尋求聖靈的感動和指引;而當我們尋求聖靈時,也需要從聖經,上帝的話去尋求印證。因此聖經的權威是來自於內証(信心),而不是外證(考古或是証據)。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Aaron Chen 的頭像
Aaron Chen

Aaron Chen的部落格

Aaron Chen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(30)